jeudi 21 juin 2007

Divergences linguistiques

D'une langue à l'autre (en l'occurence du français à l'espagnol) il y a des termes qui sont presque pareils à l'écrit mais le sens est différent, genre "la cremallera" qui veut dire la fermeture-éclair ou debil qui veut dire faible (c'est trop drole ruben a un jeu video ou il faut trouver le "punto debil" du monstre, ou il me dit que le venin de ses araignées est très débil!) et j'en passe et des meilleures...

Un truc vraiment trop marrant de prononciation maintenant, le fameux H inspiré! En Espagne, vous n'êtes pas fort comme Hulk, vous ne regadez pas Dr House et vous n'écoutez pas du hip-hop, mais vous êtes fort comme Roulque, regadez Dr Rouse et écoutez du rip-rop! C'est trop drole non?

Ben moi je trouve en tout cas!

Aucun commentaire: